Methode

Seit jeher schon liegt der Mehrwert unserer Übersetzungsarbeit in der Priorität, die wir der Qualität schenken. Alle Übersetzungen werden von muttersprachlichen Fachübersetzern durchgeführt, die wir nach ihrer Erfahrung in den jeweiligen Fachbereichen auswählen. Den verschiedenen Mitarbeitern werden ausschließlich Texte anvertraut, die sie in ihre Muttersprache in dem jeweiligen Fachgebiet übersetzen.

Anschließend werden die Übersetzungen von einem Zweitübersetzer gegengelesen, um allfällige Ungenauigkeiten zu korrigieren.

Qualität bedeutet für uns aber nicht nur die Garantie einer terminologisch korrekten Übersetzung - die übersetzten Texte sollen auch stilistisch ansprechend sein und der Funktion des Ausgangstextes gerecht werden. Wir sind fest davon überzeugt, dass die Übersetzungsarbeit nicht nur ein rein mechanischer Prozess ist, sondern eine Kunst, einen Text und die Absichten seines Autors in die Zielkultur zu übertragen.

Auf Anfrage erstellen wir kundenspezifische Glossare, so dass wir allen Anforderungen Genüge leisten können.

Nicht zuletzt legt UniMoney größten Wert auf die laufende Weiterbildung seiner Übersetzer und Prüfer. Aus diesem Grund wird den internen Beschäftigten sowie den externen Kollegen die Möglichkeit geboten, an Schulungen und Seminaren, die von qualifizierten Lehrern abgehalten werden, teilzunehmen.

UniMoney - LETSTEXT s.a.s.

Via Tiziano, 4
21049 Tradate (VA)

Tel. +390239325878
traduz@unimoney.it

In der Schweiz arbeiten wir mit The Lantern Research SA zusammen

Mehrwertsteuernummer - Steuernummer - Handelsregisternummer: 03520240122

Dolmetscherdienste für die Tagungen und Kongresse der folgenden Gesellschaften: